Jules Verne


Jules Verne s-a născut la Nantes, fiu al unui procuror, Pierre Verne și al soției sale, Sofia. Fiind cel mai mare din cei cinci copii ai familiei, el și-a petrecut copilăria acasă cu părinții săi, pe o insulă vecină cu Râul Loara. La vârsta de 9 ani, a fost trimis la școală, la Liceul Nantes. Jules a studiat Latina, pe care a folosit-o în povestirea sa scurtă, Le Mariage de Monsieur Anselme des Tilleuls (mij. anilor 1850).

Debutul în literatură

După ce a terminat studiile de la liceu, Verne a plecat la Paris, pentru a-și continua studiile.
În 1848, împreună cu Michel Carre, a început să lucreze la operetele muzicale, din punct de vedere literar. Când tatăl lui Jules Verne a aflat că fiul său scria și compunea mai mult decât învăța pentru Drept, i-a întrerupt sprijinul financiar. În perioada aceasta s-a întâlnit cu autori de reputație, cum ar fi Alexandre Dumas și Victor Hugo, care i-au dat niște sfaturi foarte bune. Însă cea mai mare realizare pe plan personal a lui Jules Verne a fost căsătoria sa cu Honorine de Viane Morel, o văduvă cu două fiice. S-au căsătorit la 10 ianuarie 1857. Ajutat de optimismul și încurajările ei, Jules Verne a continuat să scrie și să caute activ un editor ce ar fi putut să-i publice cartea.

Pe 4 august 1861 s-a născut copilul lor, Michel Jean Pierre Verne. A fost descris de către tatăl său ca un enfant terrible (un copil teribil). Trecând peste obiecțiile exprimate de Jules Verne, el s-a căsătorit în secret cu o actriță, cu care a avut doi copii. Un moment semnificativ în viața literară a lui Jules Verne l-a constituit apariția lui Pierre-Jules Hetzel, unul dintre cei mai importanți editori francezi, care a mai publicat operele lui Victor Hugo, George Sand, Erckmann-Chatrian și mulți alții.

Când s-au întâlnit, Jules Verne avea 35 de ani, iar Pierre-Jules Hetzel avea 50 de ani, și de atunci până la moartea lui Hetzel ei au format un excelent tandem – scriitor și editor. Imediat după această întâlnire norocoasă Verne a publicat romanul Călătorie spre centrul Pământului (1864). Au urmat:

* De la terre à la lune – De la Pământ la Lună (1865)
* Vingt Mille Lieues sous les mers – 20.000 de leghe sub mări (1869)
* Le tour du monde en quatre-vingts jours – Ocolul Pământului în 80 de zile (1873)

Fratele său, Paul Verne, a contribuit la Ediția Nr. 40 a Festivalului Francez de la Mont-Blanc, unde a adăugat operele colecției de povestiri ale fratelui său, Doctor Ox, în 1874. Jules Verne a rămas cel mai tradus scriitor de romane; potrivit statisticilor UNESCO operele sale au fost traduse în 148 de limbi. Anul 2005 a fost anul centenarului morții scritorului marcat în Franța și în alte țări francofone, printre care și România, prin reeditări ale volumelor sau ale unor opere de exegeză despre Jules Verne.
[modificare] 2 Călătorii extraordinare
Jules Verne în 1856.
Pentru detalii, vezi: Voyages extraordinaires.

* Cinq Semaines en ballon (Cinci săptămâni în balon) – 1 volum
o Cinq Semaines en ballon. Voyage de découvertes en Afrique par trois Anglais. Rédigé sur les notes du docteur Fergusson – 31 ianuarie 1863 (titlul complet „Cinci săptămâni în balon. Voiaj de descoperire al Africii de către trei exploratori englezi. Redactat pornind de la notele doctorului Fergusson”)
o Cinq Semaines en ballon. Voyages des découvertes en Afrique par trois Anglais
+ 5 decembrie 1865 – prima ediție ilustrată (51 ilustrații – Riou și De Montaut)
+ 22 august 1867 – al doilea volum dublu cu Voyage au Centre de la Terre (78 ilustrații – Riou și de Montaut)(„Călătorie spre centrul Pământului”)
* Voyages et aventures du capitaine Hatteras (Călătoriile și aventurile căpitanului Hatteras) – 2 volume
o Les Anglais au pôle Nord. Le désert de glace”, Magasin,
+ Vol. 1, no. 1 – 20 martie 1864
+ Vol. 4, no. 42 – 5 decembrie 1865
o Les Anglais au pôle Nord. Voyages du capitaine Hatteras – Partea I – 4 mai 1866
o Le Désert de glace. Aventures du capitaine Hatteras – Partea II – 4 mai 1866
o Voyages et Aventures du capitaine Hatteras. Les Anglais au pôle Nord. Le Désert de glace – 26 noiembrie 1866 (259 ilustrații – Montaut) (titlul complet „Călătoria și aventurile căpitanului Hatteras. Englezii la Polul Nord. Deșertul de gheață”).
* Voyage au centre de la Terre – 1 volum
o Voyage au centre de la Terre – 25 noiembrie 1864
o Voyage au centre de la Terre
+ 13 mai 1867 – prima ediție ilustrată (56 ilustrații de Riou)
+ 22 august 1867 – al doilea volum dublu al Cinq semaines en ballon
* De la Terre à la Lune – 1 volum
o De la Terre à la Lune. Trajet direct en 97 heures”; Journal des Débats politiques et littéraires – 14 septembrie – 14 octombrie 1865
o De la Terre à la Lune. Trajet direct en 97 heures – 25 octombrie 1865
o De la Terre à la Lune. Trajet direct en 97 heures 20 minutes(De la Pământ la Lună. Traiectorie directă in 97 de ore”)
+ 31 iulie 1868 – prima ediție ilustrată (41 ilustrații – Montaut și Pannemaker)
+ 16 septembrie 1872 – a cincilea volum dublu al Autour de la Lune (În jurul Lunii)

Romane

* 1851 : Un Drame dans les airs – O dramă în văzduh
* 1854 : Maître Zacharius ou l’horloger qui avait perdu son âme – Maestrul Zacharius sau ceasornicarul care și-a pierdut sufletul
* 1855 : Un Hivernage dans les glaces – O iarnă printre ghețari
* 1859 : Voyage en Angleterre et en Écosse – Călătorie în Anglia și în Scoția
* 1862 : Le Comte de Chanteleine – Contele de Chanteleine
* 1862 : Cinq semaines en ballon – Cinci săptămâni în balon
* 1860 : Paris au XXe siècle – Parisul în secolul al XX-lea (publicat doar în 1994)
* 1864-67 : Les Aventures du capitaine Hatteras – Căpitanul Hatteras
* 1864 : Voyage au centre de la Terre – O călătorie spre centrul Pământului
* 1865 : De la Terre à la Lune – De la Pământ la Lună
* 1866-68 : Les Enfants du capitaine Grant – Copiii căpitanului Grant
* 1869 : Vingt mille lieues sous les mers – 20.000 de leghe sub mări
* 1869 : Autour de la Lune – În jurul Lunii
* 1869 : Une ville flottante – Un oraș plutitor
* 1870 : L’Oncle Robinson – Unchiul Robinson (publicat doar în 1993)
* 1870-74 : Le Chancellor – Însemnările călătorului pe mări
* 1870 : Aventures de trois Russes et de trois Anglais dans l’Afrique autrale –Aventurile a trei ruși și trei englezi în Africa Australă
* 1871-72 : Le pays des fourrures – Ținutul blănurilor
* 1872 : Le Tour du monde en quatre-vingts jours – Ocolul Pământului în 80 de zile
* 1873-75 : L’Île mystérieuse – Insula misterioasă
* 1874-75 : Michel Strogoff – Mihail Strogoff
* 1874-76 : Hector Servadac
* 1876-77 : Les Indes noires – Indiile negre
* 1877-78 : Un capitaine de quinze ans – Căpitan la cincisprezece ani
* 1878 : Les Tribulations d’un chinois en Chine – Aventurile unui chinez în China
* 1878 : Les 500 millions de la Bégum –Cele 500 de milioane ale Begumei
* 1879 : La Maison à vapeur – Casa cu aburi
* 1880 : La Jangada – Huit cent lieues sur l’Amazon – 800 leghe pe Amazon
* 1881 : L’École des Robinsons – Școala Robinsonilor
* 1881 : Le Rayon vert –Raza verde
* 1882 : Kéraban-le-Têtu – Kéraban încăpățânatul
* 1883 : L’Archipel en feu –Arhipelagul în flăcări
* 1883 : L’Étoile du sud – Steaua sudului
* 1883-84 : Mathias Sandorf
* 1884 : L’Épave du «Cynthia» – Epava „Cynthiei” (scris în colaborare cu André Laurie)
* 1885 : Robur le conquérant – Robur Cuceritorul
* 1885 : Un billet de loterie – Un bilet de loterie
* 1885-86 : Nord contre Sud – Nord contra Sud
* 1885 : Le Chemin de France – Drumul Franței
* 1886-87 : Deux ans de vacances – Doi ani de vacanță
* 1887-88 : Famille-sans-nom – Familia fără nume
* 1888 : Sans dessus dessous – Întâmplări neobișnuite
* 1889 : Le château des Carpates – Castelul din Carpați
* 1889 : César Cascabel
* 1890 : Mistress Branican – Doamna Branican
* 1891 : Claudius Bombarnac
* 1891 : P’tit-Bonhomme – Prichindel
* 1892 : Mirifiques Aventures de Maître Antifer – Uimitoarele peripeții ale jupânului Antifer
* 1893 : L’Île à hélice – Insula cu elice
* 1893 : Un drame en Livonie – O tragedie în Livonia (revăzut în 1903 și publicată în 1904)
* 1894 : Le Superbe Orénoque – Minunatul Orinoco
* 1894 : Face au drapeau – În fața steagului
* 1895 : Clovis Dardentor
* 1895 : Le Sphinx des glaces – Sfinxul ghețarilor
* 1896 : Le Village aérien – Satul aerian (republicat în 1901 sub titlul La Grande Forêt – Marea pădure)
* 1896 : Seconde Patrie – A doua patrie
* 1897 : Le Testament d’un excentrique – Testamentul unui excentric
* 1897-98 : En Magellanie – În Magellania
* 1898 : Le Secret de Wilhelm Storitz – Secretul lui Wilhelm Storitz (revizuit în 1901 și publicat doar în 1985)
* 1898 : Les Frères Kip – Frații Kip
* 1899 : Les Histoires de Jean-Marie Cabidoulin – Închipuirile lui Jean-Marie Cabidoulin
* 1899 : Bourses de voyage – Burse de călătorie
* 1899-1900 : Le Volcan d’or – Vulcanul de aur (publicat abia în 1989)
* 1901 : Le Beau Danube jaune – Pilotul de pe Dunăre
* 1901 : Le Phare du bout du monde – Farul de la capătul lumii
* 1901 : La Chasse au météore – Goana după meteor
* 1902 : L’Invasion de la mer – Invazia mării
* 1902-03 : Maître du Monde – Stăpânul Lumii
* 1919 : L’étonnante aventure de la Mission Barsac – Uimitoarea aventură a misiunii Barsac
* 1874 : Le Docteur Ox – Doctorul Ox
* 1910 : Hier et Demain – Ieri și azi
România în opera lui Jules Verne

Patru din romanele sale evocă România:
* Kéraban le têtu, 1882
* Claudius Bombarnac, 1891
* Le Château des Carpathes, 1892 (cel mai cunoscut, pentru că întreaga acțiune se petrece în Transilvania)
* Le beau Danube jaune, 1901

În cartea Pe urmele lui Jules Verne în România, Simion Săveanu, autorul acesteia, emite ipoteza că între 1882 și 1884 Jules Verne ar fi fost în relații intime cu o anume Luiza Müller, originară din România, mai precis din Homorod. La îndemnul ei, ar fi făcut o călătorie incognito cu o navă pe Dunăre până la Giurgiu, apoi cu trenul la București și apoi la Brașov și, în final, la Homorod. Cu această ocazie ar fi cutrierat prin regiune mai multe săptămâni și ar fi vizitat Castelul Colț, care a devenit sursă de inspirație pentru romanul „Castelul din Carpați”. Selecțiuni din traducerile în limba română ale operelor lui Jules Verne din seria „Călătorii extraordinare”

* „Castelul din Carpați”

Sibiu, 1897, trad. Victor Onișor Ed. Cugetarea, București, 1929, trad. Ion Pas Ed. Tineretului, București, 1967, trad. Vladimir Colin Ed. Ion Creangă, București, 1980, trad Vladimir Colin, în colecția Jules Verne, vol. 23

* „Insula misterioasă”

În suplimentul revistei „Progresele științei”, București, 1904 Ed. Cugetarea, București, trad. Ion Pas Ed. Tineretului, 1952; 1956; 1959 Ed. Ion Creangă, București, 1979, trad. Veronica Mihăileanu și Ion Mihăileanu Ed. Ion Creangă, București, 1980, trad. Veronica Mihăileanu și Ion Mihăileanu, în colecția Jules Verne, vol. 20 și 21

* „Minunile și grozăviile Indiei”

București, 1908, trad. Sofia Nădejde Ed. Cugetarea, 1939 Ed. Ion Creangă, București, 1979

* „Cinci săptămâni în balon”

Ed. Leon Alcalay, București, 1909, trad. Constantin Pestreanu, BPT nr. 494-498 Ed. Socec & Co, București Ed. Cultura românească, București, 1930, trad. George B. Rareș Ed. Cugetarea, București, f.a. Ed. Tineretului, București, 1951; 1955; 1958 Ed. Ion Creangă, București, 1972, trad Radu Tudoran, în colecția Jules Verne, vol. 3 Ed. Ion Creangă, București, 1978, trad. Radu Tudoran

* „Ocolul pământului în 80 de zile”

Ed. Leon Alcalay, București, [1911], BPT nr. 661-664 Ed. Socec & Co, București Ed. Cugetarea, București, 1931 Ed. Cultura românească, București, 1934 Ed. Tineretului, București, 1956 Ed. Ion Creangă, București, 1971, trad. Radu Tudoran Ed. Ion Creangă, București, 1971, trad Radu Tudoran, în colecția Jules Verne, vol. 2

* „Împrejurul lunii”

Ed. Cugetarea, București, 1921 Ed. Ion Creangă, București, 1977, trad Aurora Gheorghiță, în colecția Jules Verne, vol. 14

* „Lupta pentru milioane”

Ed. Socec, București, 1923

* „Elefantul de oțel”

București, 1923, trad. Maria G. Botez Ed. Socec & Co, București

* „Casa cu aburi”

Ed. Ion Creangă, București, 1979 Ed. Ion Creangă, București, 1979, trad Valeriu Mihăilă, în colecția Jules Verne, vol. 18

* „Uzina fermecată”

București, 1924

* „Răzbunarea marinarului”

București, 1924, trad. George B. Rareș

* „Vaporul misterios”

București, 1924, trad. George B. Rareș

* „Logodnica indianului”

București, 1924, trad. George B. Rareș

* „Noul Cain”

București, 1924, trad. George B. Rareș

* „Aventurile familiei Guzgănescu”

București, 1925, trad. George B. Rareș

* „Drumul gloriei”

București, 1925, trad. Constantin Ghica

* „Salvarea misterioasă”

București, 1925, trad. George B. Rareș

* „Raza verde”

Ed. Socec & Co, București Ed. Ion Creangă, București, în colecția Jules Verne, vol. 6

* „Un oraș plutitor”

Ed. Socec & Co, București Ed. Ion Creangă, București, 1985, trad Doina Opriță, în colecția Jules Verne, vol. 35

* „Indiile negre”

Ed. Cugetarea, București Ed. Ion Creangă, București, 1979, trad Ecaterina Micu, în colecția Jules Verne, vol. 19

* „Doctorul Ox”

Ed. Socec & Co, București Ed. Ion Creangă, București, în colecția Jules Verne, vol. 7

* „Însemnările călătorului pe mări” [Le Chancellor]

Ed. Socec & Co, București, f.a., trad. Ștefan Brănișteanu-Roman

* „Arhipelagul în flăcări”

Ed. Socec & Co, București Ed. Cultura românească, București, 1930, trad. George B. Rareș Ed. Tineretului, București, 1957, trad. Radu Tudoran

* „Printre ghețurile eterne”

Ed. Cultura românească, București, 1930 Ed. Tineretului, București, 1949, trad. Octavian Nistor Ed. Tineretului, București, 1958, trad. Claudiu Fischer și Vasile Chiriță Ed. Ion Creangă, București, 1973

* „Școala Robinsonilor”

Ed. Socec, București Ed. Ion Creangă, București, 1975 Ed. Ion Creangă, București, în colecția Jules Verne, vol. 6

* „În fața steagului”

Ed. Socec & Co, București Ed. Cultura românească, București, 1933 Ed. Tineretului, București, 1965, trad. Iulia Soare

* „Comoara din ostrov”

Ed. Cugetarea, București

* „Doi ani pe un bloc de ghiață”

Ed. Cugetarea, București

* „De la pământ la lună”

Ed. Cugetarea, București București, 1942, trad. George B. Rareș Ed. Tineretului, București, 1958; 1960, trad. Dorina Ghinea Ed. Pentru Literatură, București, 1963, trad. prefață și tabel cronologic de Val. Panaitescu BPT nr. 203 Ed. Ion Creangă, București, 1977, trad Aurora Gheorghiță, în colecția Jules Verne, vol. 14

* „Copiii căpitanului Grant”

Ed. Cugetarea, București, 1940 Ed. Tineretului, București, 1950; 1955; 1958, trad. M. Petroveanu Ed. Tineretului, București, 1969, trad. M. Petroveanu și C. Toescu, colecția Cutezătorii Ed. Ion Creangă, București, 1972, trad. M. Petroveanu și C. Toescu Ed. Ion Creangă, București, 1980, în colecția Jules Verne, vol. 28 și 29

* „Aventurile a trei ruși și trei englezi în Africa Australă”

Ed. Socec & Co, București Ed. Cultura românească, București, 1933, trad. George B. Rareș Ed. Cugetarea, București, 1938

* „800 de leghe pe Amazon”

Ed. Cugetarea, București, 1935, trad. Ion Pas Ed. Ion Creangă, București, 1974, trad. Paula Găzdaru Ed. Ion Creangă, București, 1980, trad Paula Găzdaru, în colecția Jules Verne, vol. 27

* „Uimitoarea aventură a misiunii Barsac”

Ed. Cugetarea, București Ed. Tineretului, București, 1967, trad. Gellu Naum Ed. Ion Creangă, București, 1976 Ed. Ion Creangă, București, 1976, trad Gellu Naum, în colecția Jules Verne, vol. 10

* „Aventurile unui chinez”

Ed. Cugetarea, București

* „Nord contra sud”

Ed. Cugetarea, București, 1935, trad. Jean Popescu-Hârșova

* „O călătorie spre centrul pământului”

Ed, Cugetarea, București Ed. Tineretului, București, 1958, trad. Dan Faur Ed. Ion Creangă, București, 1971, trad Dan Faur, în colecția Jules Verne, vol. 1 Ed. Ion Creangă, București, 1977, Ed. Eden, București,1992, trad. Paul Lampert

* „Mihail Strogoff”

Ed. Cugetarea, București, f.a., trad. Ion Pas și Sarina Cassvan

* „Un căpitan la cincisprezece ani”

Ed. Cugetarea, București Ed. Tineretului, București, 1949; 1954; 1960, trad. Simona Schileru și A. Ghițulescu, Biblioteca pentru toți copiii, nr. 4 și 5 Ed. Ion Creangă, București, 1980, trad. Simona Schileru și A. Ghițulescu, în colecția Jules Verne, vol. 26

* „Naufragiații de pe „Jonathan””

Ed. Cugetarea, București, f.a.

* „O aventură în jurul Mării Negre”

București, f.a.

* „Testamentul unui excentric”

Ed. Cugetarea, București, f.a., trad. Th. Roman Ed. Cugetarea, București, 1941 Ed. Ion Creangă, București, 1974 Ed. Ion Creangă, București, 1981, trad. Teodora Cristea, în colecția Jules Verne, vol. 30

* „Un bilet de loterie”

Ed. Cugetarea, București, 1936, trad. Ion Pas Ed. Ion Creangă, București Ed. Ion Creangă, București, trad. Teodora Cristea, în colecția Jules Verne, vol. 9

* „Bolidul de aur”

București, 1943, trad. Jean Popescu

* „Frații Kip”

București, 1944, trad. N. Săftoiu

* „Steaua Sudului”

Ed. Cugetarea, București, f.a., trad. Ion Pas Ed. Ion Creangă, București, 1973 Ed. Ion Creangă, București, trad. Ion Hobana, în colecția Jules Verne, vol. 4

* „Uimitoarele peripeții ale domnului Antifer”

București, f.a., trad. Ion Pas Ed. Tineretului, București, 1959 Ed. Albatros, București, 1970, ed. II, trad. Ticu Archip Ed. Ion Creangă, București, 1979 Ed. Ion Creangă, București, 1978, în colecția Jules Verne, vol. 15

* „Mathias Sandorf”

Ed. Cugetarea, București, f.a., trad. Ion Pas și Sarina Cassvan Ed. Tineretului, București, 1957; 1959; 1961, trad. Ovidiu Drâmba

* „20000 de leghe sub mări”

Ed. de Stat, București, 1949, trad. Lucia Donea-Sadoveanu Ed. Tineretului, București, 1955; 1959; 1968, trad. Lucia Donea-Sadoveanu și Gellu Naum

* „20.000 de leghe sub mări”

Ed. Ion Creangă, București, 1977, trad Lucia Donea-Sadoveanu și Gellu Naum, în colecția Jules Verne, vol. 13

* „Întâmplări neobișnuite”

Ed. Tineretului, București, 1955, trad. A. Ghițulescu Ed. Ion Creangă, București, 1980, trad Anghel Ghițulescu, în colecția Jules Verne, vol. 23

* „Sfinxul ghețarilor”

Ed. Tineretului, București, 1958, trad. Claudia Fischer și Vasile Chiriță, Colecția Cutezătorii

* „Robur cuceritorul”

Ed. Tineretului, București, 1958; 1964, trad. Ovid Constantinescu Ed. Albatros, București, 1970, trad. Ovidiu Constantinescu (în volum cu Stăpânul lumii) Ed. Ion Creangă, București, 1981, în colecția Jules Verne, vol.31

* „Insula cu elice”

București, 1959, (ediție prescurtată) în colecția „Povestiri științifico-fantastice”, nr. 100-104, trad. cuvânt înainte și note Ion Hobana Ed. Tineretului, București, trad. Ion Hobana, 1962 Ed. Ion Creangă, București, 1978, trad prefață, note și comentarii Ion Hobana, în colecția Jules Verne, vol. 16

* „În secolul XXIX. O zi din viața unui ziarist american în anul 2889”

București, 1959, în colecția „Povestiri științifico-fantastice”, nr. 150, trad. Ionn Hobana

* „Doi ani de vacanță”

Ed. Tineretului, București, 1962; 1966, trad. Laura M. Dragomirescu Ed. Ion Creangă, București, în colecția Jules Verne, vol. 8

* „Goana după meteor”

Ed. Tineretului, București, 1963, trad. Gellu Naum, prefață de Modest Morariu Ed. Ion Creangă, București, 1979, trad Gellu Naum, în colecția Jules Verne, vol. 19

* „Istoria marilor descoperiri”

Ed. Științifică, București, 1963, trad. G. Nicolae și I. Peltz, cuvânt înainte de Ion Hobana

* „Hector Servadac”

Ed. Tineretului, București, 1966, trad. Teodora Cristea Ed. Ion Creangă, București, 1984, trad Teodora Cristea, în colecția Jules Verne, vol. 34

* „Cele 500 milioane ale Begumei”

Ed. Tineretului, București, 1968, trad. cuvânt înainte și note de Gellu Naum Ed. Ion Creangă, București, 1976 Ed. Ion Creangă, București, 1976, trad Ion Hobana, în colecția Jules Verne, vol. 11

* „Șarpele de mare”

Ed. Tineretului, București, 1969. trad. Ion Hobana Ed. Ion Creangă, București Ed. Ion Creangă, București, 1976, trad Ion Hobana, în colecția Jules Verne, vol. 11

* „Stăpânul lumii”

Ed. Albatros, București, 1970, trad. Ovidiu Constantinescu (în volum cu Robur cuceritorul) Ed. Ion Creangă, București, 1982, în colecția Jules Verne, vol. 31

* „Căpitanul Hatteras”

Ed. Ion Creangă, București, 1973, trad Iosif Katz, în colecția Jules Verne, vol. 5

* „Farul de la capătul lumii”

Ed. Ion Creangă, București, trad. Teodora Cristea, în colecția Jules Verne, vol. 9

* „Ținutul blănurilor”

Ed. Junimea, Iași, 1975, trad. Horia Vasilescu Ed. Ion Creangă, București, 1980, trad Sanda Radian, în colecția Jules Verne, vol. 24 și 25

* „Vulcanul de aur”

Ed. Ion Creangă, București, 1976, trad. Iosif Catz Ed. Ion Creangă, București, 1977, în colecția Jules Verne, vol. 12

* „Burse de călătorie”

Ed. Ion Creangă, București, 1978, trad Teodora Cristea, în colecția Jules Verne, vol. 17

* „Minunatul Orinoco”

Ed. Ion Creangă, București, 1980, trad Maria Giurgiucă, în colecția Jules Verne, vol. 22

* „Secretul lui Wilhelm Storitz”

Ed. Ion Creangă, București, 1982, trad. Tatiana Popescu-Ulmu, în colecția Jules Verne, vol. 32

* „Clovis Dardentor”

Ed. Ion Creangă, București, 1982, în colecția Jules Verne, vol. 32

* „Agenția Thompson and Co”

Ed. Ion Creangă, București, 1983, trad Sanda Radian, în colecția Jules Verne, vol. 33

* „Spărgătorii blocadei”

Ed. Ion Creangă, București, 1985, trad Doina Opriță, în colecția Jules Verne, vol. 35

* „Invazia mării”

Ed. Ion Creangă, București, 1985, trad Doina Opriță, în colecția Jules Verne, vol. 35

* „Pilotul de pe Dunăre”

Ed. Ion Creangă, București, 1985, trad Maria Brăescu, în colecția Jules Verne, vol. 36

* „Satul aerian”

Ed. Ion Creangă, București, 1986, trad Maria Radian, în colecția Jules Verne, vol. 37

* „Închipuirile lui Jean Marie Cabidulin”

Ed. Ion Creangă, București, 1986, trad Maria Radian, în colecția Jules Verne, vol. 37

* „Prichindel”

Ed. Ion Creangă, București, 1987, trad Valeriu Mihăilă, în colecția Jules Verne, vol. 38

* „Cesar Cascabel”

Ed. Ion Creangă, București, 1988, trad Doina Opriță, în colecția Jules Verne, vol. 39

* „Claudius Bombarnac”

Ed. Ion Creangă, București, 1989, trad Sanda Radian, în colecția Jules Verne, vol 40

* „Keraban încăpățânatul”

Ed. Ion Creangă, București, 1989, trad Sanda Radian, în colecția Jules Verne, vol 40

* „Nord contra Sud”

Ed Corint, București, trad. Traian Fintescu
[modificare] 8 Bibliografie critică

* Dinu Moroianu, Romanul lui Jules Verne, 1947
* Dinu Moroianu, Jules Verne, 1962
* George Călinescu, Jules Verne și literatura pentru copii, în Cronicile optimistului, 1964
* Ion Hobana, Douăzeci de mii de pagini în cautarea lui Jules Verne, București, Editura Univers, 1979
* Ion Hobana, Jules Verne in România, Editura Fundației Culturale Române, 1995
* Ion Hobana, Jules Verne – chipuri, obiceiuri și peisaje românești, Editura Pro, 2005
* Lucian Boia, Jules Verne, le paradoxes d`une mythe, Editions Belle Lettres, 2005
* Lucian Boia, Jules Verne, Paradoxurile unui mit, Ed. Humanitas, 2005

Anunțuri

2 gânduri despre „Jules Verne

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s